
Say it right! 夯話活用!04/08
→→→最近這個偉大的海神-媽祖(Matsu, the sea Goddess)從大甲的鎮瀾宮(Chenlan Temple in Dajia)出發,繞境(pilgrimage)全台。在每年九天八夜的(over nine days and eight nights)遶境期間,讓許多的虔誠信眾(pious devotees)祭拜、恭奉與『鑽轎底(台語)』。請問喔!『鑽轎底(台語)』的英文要如何表達呢?此外,不管是『祭拜』媽祖或我們常到廟裡『拜拜』等,這樣的動作英文要如何表達呢?
● crawl beneath the palanquin (v.ph.)『鑽轎底(台語)』
● worship (v./n.) 『拜拜;祭拜』
Ex.1: During the Dajia Matsu Pilgrimage, lots of pilgrims would like to crawl beneath the palanquin/palankeen.
『在大甲媽祖遶境期間,很多的香客/朝聖者會想要『鑽轎底(台語)』。』
Ex.2: If you often do anything evil, there is no need to worship God.
『假如你常做邪惡的事情,是毋須拜神的。』
● 句型:『There is no need to+Vrt. / There is no need for+n./V-ing』:『毋須做~』
Key words:
goddess ['gɑdɪs] (n.) 女神
temple ['tɛmp!] (n.) 寺廟
pilgrimage [və'pɪlgrəmɪdʒ] (n.) 朝聖;繞境
pious ['paɪəs] (adj.) 虔誠的
devotee [ˏdævə'ti] (n.) 信徒
crawl [krɔl] (v./n.) 爬行